Quand plòu avans la messo, [/] Touto la semano noun cèsso
Quand plòu avans la messo, [/] Touto la semano noun cèsso
Language or variety
Literal translation
Cuando llueve antes de la misa, [/] Toda la semana no para
Comments
Mistral lo etiqueta como gascón. Sin embargo, contiene elementos que parecen más bien de otros dialectos. Si fuera gascón, su representación normativa sería: Quan plau abans la messa, [/] Tota la setmana non cessa. De hecho, excepto el elemento negativo preverbal non, el resto de elementos sugieren que el refrán sea provenzal: Quand plòu avans la messa, [/] Tota la setmana non cèssa. Por otra parte, "antes de la misa" quizá se refiera a la primera hora del día.
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Page: 520 Sub voce: cesso Volume: I |