Skip to main content

Quando canta il botto [/] l'inverno è morto

Quando canta il botto [/] l'inverno è morto

Language or variety
Literal translation

Cuando canta el sapo [/] el invierno está muerto

Gloss

Il 21 marzo cade l'equinozio di primavera [...] in questo periodo si vedono uscire i rospi per l'accoppiamento. (Antoni/Lapucci, 1993: 89)
In Toscana il primo canto del rospo verso la fine di marzo, se la stagione è clemente, è considerato segno della fine del freddo, dal momento che gli animali escono dal letargo. (Lapucci, 1995: 265-266)

Comments

Botto es el nombre toscano para 'sapo'. El refrán figura así en Antoni/Lapucci (1993:89). Con la indicación parentética de rospo tras botto, en Lapucci (1995: 265). Sin cesura, en Schwamenthal/Starniero (1993: 422). Cf. el lombardo Quand al rosp al canta dla bugnola, [/] dl'invèran a sem fora.

Categorization

Chronology

Geolocation

Geographic locations

Territory
Tuscany, Italy.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993
Page: 89
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993 (2.ª ed.)
Page: 422
LAPUCCI, Carlo

Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare

Editorial: Garzanti Editore s.p.a
Lloc d'edició: Cernusco
Data de publicació: 1995 (3.ª ed.)
Page: 265
Displaying 1 a 3 of 3 (page 1 of 1)