Quando canta il chiù [/] fuoco a letto non si mette più
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando canta el autillo [/] fuego en la cama no se pone ya

Gloss: 

È proverbio dell'Italia centrale dove il canto del Chiù [sic] in aprile segna l'arrivo della buona stagione e quindi la fine del «fuoco a letto». (Lapucci, 1995: 130)

Comments: 

Así, en Lapucci (1995: 130). En Schwamenthal/Straniero (1993: 422): Quando canta il chiù, il caldo a letto non si mette più.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Place of edition:
Milano
Publication date:
1993 (2.ª ed.)
Page:
422
Proverb number:
4624
LAPUCCI, Carlo Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare Editorial:
Garzanti Editore s.p.a
Place of edition:
Cernusco
Publication date:
1995 (3.ª ed.)
Page:
130