Quau pèr Calèndo se souleio, [/] Pèr Pasco brulo sa ligno
Language or variety: 
Literal translation: 

Quien por Navidad se solea, [/] Por Pascua quema su leña

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Quau pèr Calèndas se solelha, [/] Pèr Pasca[s?] brutla sa lenha. Así, en Mistral (s. v. ligno). El mismo refrán se recoge bajo la entrada souleja, con la variante cremara en lugar de brulo. Nótese el empleo de la forma plural Calèndas como designación pata la Navidad.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort ascending Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
215, 911
Sub voce:
ligno, souleja
Volume:
II