Quò's signe de bèu temps [/] la luna garda l'aiga [/] quò's signe de mauvés [mau, marrit] temps [/] la luna (z-)es en paraplueja
Quò's signe de bèu temps [/] la luna garda l'aiga [/] quò's signe de mauvés [mau, marrit] temps [/] la luna (z-)es en paraplueja
Language or variety
Literal translation
Es señal de buen tiempo [/] [si] la luna mira al agua [/] es señal de mal tiempo [/] [si] la luna lleva paraguas
IPA phonetic transcription
kwi siɲ d bjo tẽ / la jˈyna ɡaʀdjɑ l ˈɛɡɔ / kwi siɲ dœ movɛ tẽ / la jˈyna ze ẽ paraplø
Categorization
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| POTTE, Jean-Claude | ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1994 |
Map number: 91 |
El ALAL (mapa 91: lune) localiza este refrán en Sent Pardou [Saint-Pardoux], punto de encuesta 13. El proverbio registra algun francesismo. Refrán auvernés.