Quouand plau e hè sou, [/] Les brouchos s envan ent Oulourou
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando llueve y hace sol, [/] Las brujas se van a Oloron

Comments: 

En grafía normativa: Quan plau e hè sou, [/] Las broishas se'n van entà Auloron. El refrán en cuestión lo registra Mistral (s. v. broucho). Si bien no figura específicamente etiquetado, hay que entender la etiqueta del refrán anterior de la fuente (b. = bearnés) como extensiva a este otro. Dicho refrán figura asimismo en Lespy (1892: 116-117): Quoand plau et hè sou, las brouxes que ban ent'Olourou; y en Hourcade (2008: 291): Quan plau e hè só, [/] Eras brochas que van ent'Auloron.

[actividades de viejas o brujas]

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Bearn or Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], France.

Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
LESPY, Vastin Dictons et proverbes de Béarn. Paroemologie [sic] comparée Editorial:
Imprimerie Maubec
Place of edition:
Bayona
Publication date:
1892
Page:
116-117
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
379
Sub voce:
broucho
Volume:
I
HOURCADE, André Dictionnaire bilingue des proverbes gascons Editorial:
Monhélios
Place of edition:
Vilafranca de Roergue
Publication date:
2008
Page:
291