Skip to main content

Quouand plau e hè sou, [/] Les brouchos s envan ent Oulourou

Quouand plau e hè sou, [/] Les brouchos s envan ent Oulourou

Language or variety
Literal translation

Cuando llueve y hace sol, [/] Las brujas se van a Oloron

Comments

En grafía normativa: Quan plau e hè sou, [/] Las broishas se'n van entà Auloron. El refrán en cuestión lo registra Mistral (s. v. broucho). Si bien no figura específicamente etiquetado, hay que entender la etiqueta del refrán anterior de la fuente (b. = bearnés) como extensiva a este otro. Dicho refrán figura asimismo en Lespy (1892: 116-117): Quoand plau et hè sou, las brouxes que ban ent'Olourou; y en Hourcade (2008: 291): Quan plau e hè só, [/] Eras brochas que van ent'Auloron.

[actividades de viejas o brujas]

Geolocation

Geographic locations

Territory
Bearn or Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], France.
Geolocation type
Zonal location

Toponomic references

Territory
Bearn or Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], France.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Page: 379
Sub voce: broucho
Volume: I
HOURCADE, André

Dictionnaire bilingue des proverbes gascons

Editorial: Monhélios
Lloc d'edició: Vilafranca de Roergue
Data de publicació: 2008
Page: 291
LESPY, Vastin

Dictons et proverbes de Béarn. Paroemologie [sic] comparée

Editorial: Imprimerie Maubec
Lloc d'edició: Bayona
Data de publicació: 1892
Page: 116-117
Displaying 1 a 3 of 3 (page 1 of 1)