S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira
Language or variety: 
Literal translation: 

Si llueve el día de San Pedro, [/] El grano encarecerá; [/] Si hace viento, es señal de guerra; [/] Si hace bueno, todo saldrá bien

IPA phonetic transcription: 
Other phonetic transcriptions: 
Gloss: 
Comments: 
Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
98