Saint-Antoine sec et beau [/] Remplit tonnes et tonneaux
Language or variety: 
Literal translation: 

San Antonio seco y bello [bueno] [/] Llena cubas y toneles

Gloss: 

St. Anton trocken und schön, füllt Keller und Fässer. (Hauser, 1975: 561)

Comments: 

Hauser (1975: 561) recoge este mismo refrán con la variante remplit caves et tonneaux, lo localiza en el oeste de Suiza (Westschweiz), zona francoprovenzal.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Switzerland.

    French-speaking parts of Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
16
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
561