Skip to main content

Saint Mamert, Saint Pancrace [/] Et Saint Gervais; [/] Sans froid, ces Saints de Glace, [/] Ne vont jamais

Saint Mamert, Saint Pancrace [/] Et Saint Gervais; [/] Sans froid, ces Saints de Glace, [/] Ne vont jamais

Language or variety
Literal translation

Sant Mamerto, San Pancracio [/] Y San Gervasio; [/] Sin frío, estos Santos de Hielo, [/] No van nunca

Comments

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francés del Valle de Aosta. A pesar de que un buen número de paremias mencionan a San Gervasio al lado de San Pancracio y San Mamerto, lo más posible es que se trate de una confusión con San Servacio (Gervais / Servais en francés), ya que este último es, con los otros dos del refrán, uno de los "Saints de glace"; los tres se celebran en fechas consecutivas, 11, 12 y 13 de mayo; sin embargo, San Gervasio es el 19 de junio.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Aosta Valley, Italy.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Page: 80
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)