Saint Mamert, Saint Pancrace [/] Et Saint Gervais; [/] Sans froid, ces Saints de Glace, [/] Ne vont jamais
Language or variety: 
Literal translation: 

Sant Mamerto, San Pancracio [/] Y San Gervasio; [/] Sin frío, estos Santos de Hielo, [/] No van nunca

Comments: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francés del Valle de Aosta. A pesar de que un buen número de paremias mencionan a San Gervasio al lado de San Pancracio y San Mamerto, lo más posible es que se trate de una confusión con San Servacio (Gervais / Servais en francés), ya que este último es, con los otros dos del refrán, uno de los "Saints de glace"; los tres se celebran en fechas consecutivas, 11, 12 y 13 de mayo; sin embargo, San Gervasio es el 19 de junio.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
80
Proverb number:
279