Per Sant Andreu, qui no tenga capa[,] que en manlleu
Language or variety: 
Literal translation: 

Por San Andrés, quien no tenga capa[,] que la tome prestada

Comments: 

Localizado por el DCVB (s. v. capa) en Manresa. Por su parte, Gomis (1998: 166) atribuye el refrán a Figueras [Figueres], con la siguiente formulación: Per Sant Andreu, [/] qui no tenga capa [/] que en manlleu. La forma verbal manlleu (del verbo manllevar) con que acaba el refrán se emplea en lugar de la normativa manllevi. Probablemente tal uso se deba a la servidumbre de la rima, y acaso a una atracción u homonimización formal relacionada con el topónimo Manlleu, nombre de una localidad catalana. Véase una versión más extensa del refrán en esta otra ficha: Per sant Andreu, | qui no tingui capa que en manlleu; | i qui no en tindrà | i la deixarà, | un bon ase que serà.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Figueres, L'Alt Empordà [El Alto Ampurdán], Girona [Gerona], Catalonia, Spain.

  • Territory:

    Manresa, El Bages, Barcelona, Catalonia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Place of edition:
Palma de Mallorca
Publication date:
1930-1962
Page:
951
Sub voce:
capa
Proverb number:
g)
Volume:
II
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1998
Page:
166