Pèr sant Aubin, [/] Quand lou bouisson degouto lou matin, [/] Acò's de vin
Pèr sant Aubin, [/] Quand lou bouisson degouto lou matin, [/] Acò's de vin
Language or variety
Literal translation
Por San Albino, [/] Cuando el matorral gotea por la mañana, [/] Es vino
Comments
En grafía normativa: Pèr Sant Aubin, [/] Quand lo boisson degota lo matin, [/] Aquò's de vin. Mistral lo atribuye a "saint Aubin, premier évêque de Vaison, martyr". Como no especifica la fecha y no tenemos certeza sobre cuál pueda ser, adjudicamos orientativamente los dos "San Albinos" que figuran en nuestra base en relación con refranes afines del francés. Cf. À la Saint-Aubin, c'est du vin, [/] Quand le buisson goutte au matin.
Categorization
Chronology
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Page: 171 Sub voce: Aubin Volume: I |