Per sant Josep | el cucut canta tot dret; | si no canta per sant Josep, | canta per sant Benet; | si no canta per sant Benet, | canta per Setmana Santa; | si no canta per Setmana Santa, | el cucut és mort o pres a França
Per sant Josep | el cucut canta tot dret; | si no canta per sant Josep, | canta per sant Benet; | si no canta per sant Benet, | canta per Setmana Santa; | si no canta per Setmana Santa, | el cucut és mort o pres a França
Language or variety
Literal translation
Por San José | el cuco canta de pie; | si no canta por San José, | canta por San Benito; | si no canta por San Benito, | canta por Semana Santa; | si no canta por Semana Santa, | el cuco está muerto o preso en Francia
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Toponomic references
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lloc d'edició: Palma de Mallorca Data de publicació: 1930-1962 |
Page: 771 Sub voce: Josep Volume: VI |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Calendari de refranys |
Editorial: Barcino Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1951 |
Page: 58 |
Así, en Sanchis (1951: 58). En el DCVB (s. v. Josep): Per Sant Josep, el cucut canta tot dret; si no canta per Sant Josep, canta per Sant Benet. Cf. El cucut canta per Sant Benet o per la Setmana Santa, si no és que és mort o pres a França; Quan per Sant Josep o per la Setmana Santa, el cucut no canta, senyals que és mort o pres a França.