Per Sant Martin [/] la nèu es pel camin [/] s'es pas anuèit [/] serà deman maitin

Language or variety: 
Literal translation: 

Por Sant Martín [/] la nieve está por el camino [/] si no es hoy [/] será mañana por la mañana

IPA phonetic transcription: 

per sãm martˈi [/] la nɛw es pel kamˈi [/] s es paz anˈɛjt [/] serˈa demˈa majtˈi

Comments: 

El ALLOr (mapa 60) localiza este refrán en Coisan [Couiza], punto de encuesta 11.34. Nótese la solución languedociana meridional y aquitano-pirenaica en anuèit (por anuèch).

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Coisan [Couiza], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 11.34 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
60