Saragaña quente, mata a miña xente; saragaña fría mata a miña tía
Saragaña quente, mata a miña xente; saragaña fría mata a miña tía
Language or variety
Literal translation
Granizada caliente, mata a mi gente; granizada fría mata a mi tía
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Page: 311 (nota 4), 522 Volume: IV Map number: 104a |
Mapa 104a del ALGa (Sarabia); punto de encuesta O.13 (lugar de Acebedo, parroquia de Rabal, municipio de Chandrexa de Queixa). En gallego normativo, Saragana en vez de Saragaña. Cf. Sarabela fría, mata a túa tía; sarabela quente, mata a túa xente.