Scha'l favrer nu favragia, e'l marz nu marzagia, l'avrigl e'l meg tiran la curagia

Language or variety: 
Literal translation: 

Si febrero no "febrerea", marzo no "marcea", abril y mayo [se] aprietan la correa [el cinturón]

Gloss: 

Wenn der Februar nicht februart und der März nicht märzt, so holen es April und Mai nach. 

Comments: 

Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La forma del refrán es altoengadina. La traducción de Hauser no es literal.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
298