Sch'igl Favrer sunan las mostgas, schi, pavlunz, salva la brostga
Language or variety: 
Literal translation: 

Si en febrero zumban las moscas, entonces, ganadero, ahorra el heno

Gloss: 

Wenn im Februar die Fliegen summen, dann, Futterknecht, spare die Heureste.

Comments: 

Sin localización precisa en la fuente. La forma del refrán parece sobreselvana. Cf. Cu las mustgas tunan il Favrer [/] matei las brustgas en faner!

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Surselva, Graubünden [Grisons], Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
642