Se herevèr non hereveja [/] se març non marçoleja [/] tots los mes qu'auelhan
Se herevèr non hereveja [/] se març non marçoleja [/] tots los mes qu'auelhan
Language or variety
Literal translation
Si febrero no febrerea [/] si marzo no marzolea [/] todos los meses hacen hacinas
IPA phonetic transcription
se herewˈɛ nu herewˈejɔ [/] se mars nu marsulˈejɔ [/] tus lus mes k awˈeʎɔn
Categorization
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SÉGUY, Jean | ALG = Atlas linguistique et ethnographique de la Gascogne [6 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1954-1973 |
Map number: 1046 |
El ALG (mapa 1046: Février) localiza este refrán en Semiac [Séméac], punto de encuesta 687S. El verbo auelhar probablemente se refiera al hecho de hacer hacinas de paja en el campo, aunque cabe la posibilidad de que se refiera al hecho de llenar los toneles de vino (francés ouiller). Compárese el refrán con el aranés Març marçolege [/] abriu abriulege. Nótese, además, la presencia de características lingüísticas típicamente gasconas en el refrán.