Se piò ou djor de l'Ascènsioun [/] Pieu de poussa que de mountoun
Language or variety: 
Literal translation: 

Si llueve el día de la Ascensión [/] Más polvo que montón [de grano]

Gloss: 

Se piove il giorno dell'Ascensione, si raccoglie più crusca che farina

Comments: 

Localizado en el valle del Lys. El refrán proviene de un libro, Racconti e proverbi della Valle del Lys (Perloz e Lillianes (Ivrea, 1958), de C. Vercellin, y se reproduce como apéndice en la edición de 1964 del libro de Cassano. Traducimos de acuerdo con los refranes del mismo tipo de la obra de Cassano y no de acuerdo con la traducción más libre propuesta por Vercellin.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort ascending Edition In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
58 del apéndice
Proverb number:
11