Se piove il giorno di San Barnaba [/] potete strappare le frasche e portarle a casa
Se piove il giorno di San Barnaba [/] potete strappare le frasche e portarle a casa
Language or variety
Literal translation
Si llueve el día de San Bernabé [/] podéis arrancar las ramas y llevarlas a casa
Gloss
Regnet es am St. Barnaba (11. Juni), könnt ihr die Bohnenstangen ausreissen und heimtragen.
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 239 |
Localizado en el Tesino [Ticino] (Suiza), sin más precisión. Según la traducción alemana, se trata de las ramas de las plantas de las judías o alubias.