Se plòu pèr sant Aubin, [/] L'aigo sara plus caro que lou vin
Language or variety: 
Literal translation: 

Si llueve por San Albino, [/] El agua será más cara que el vino

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Se plòu pèr [per] Sant Aubin, [/] L'aiga sarà [serà] plus cara que lo vin. Mistral lo atribuye a "saint Aubin, premier évêque de Vaison, martyr". Como no especifica la fecha y no tenemos certeza sobre cuál pueda ser, adjudicamos orientativamente los dos "San Albinos" que figuran en nuestra base en relación con refranes afines del francés. Cf. S'il pleut à la Saint-Aubin, [/] L’eau est plus chère que le vin.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
171
Sub voce:
Aubin
Volume:
I