Se plau per Pentecouste, [/] Que calera minjà la moure e-mey la crouste
Se plau per Pentecouste, [/] Que calera minjà la moure e-mey la crouste
Language or variety
Literal translation
Si llueve por Pentecostés, [/] Habrá que comer la miga y también la corteza
Gloss
S'il pleut à la Pentecôte, il faudra manger la mei et la croûte; les pluies de la Pentecôte sont parfois désastreuses [...]
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| PALAY, Simin | Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) |
Editorial: CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1961 |
Page: 753 Sub voce: Pentacouste |
Refrán gascón. En grafía normativa: Se plau per Pentacosta, [/] que calerà minjar la mora e mei la crosta.