Se se oen as campanas de Penso, o vento está do sur; se se oen de Arbo, está norte
Language or variety: 
Literal translation: 

Si se oyen las campanas de Penso, el viento está del sur; si se oyen de Arbo, está [del] norte

Comments: 

Mapa 57a del ALGa (Aire/vento do sur); punto de encuesta P.27 (lugar y parroquia de Sela, municipio de Arbo). La fuente inserta entre corchetes [Portugal] tras Penso, y atribuye el refrán (en la nota 25 de la pág. 159) a Barcela (Arbo). Barcela y Penso distan menos de dos kilómetros en línea recta, separados por la frontera entre Galicia y Portugal, que en esa zona está delimitada por el curso del río Miño. En gallego normativo, campás en vez de campanas.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Arbo, Pontevedra, Galicia, Spain.

  • Territory:

    Melgaço, Viana do Castelo, Portugal.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Arbo, Pontevedra, Galicia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort ascending In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
159 (nota 25), 522
Volume:
IV
Map number:
57a