Per Sent Luc [/] la gelada es per los trucs [/] per Totsants [/] la gelada es per los champs

Language or variety: 
Literal translation: 

Por Sant Lucas [/] la helada está por las cimas [/] por Todos los Santos [/] la helada está por los campos

IPA phonetic transcription: 

pɛʀ sẽn ly [/] la dʒalˈadɔ es pɛʀ lus tʀy [/] pɛʀ tusˈãn [/] la dʒalˈadɔ es pɛʀ lus tʃˈãn

Comments: 

El ALLOr (mapa 58) localiza este refrán en Sant Breç [Saint-Brès], punto de encuesta 30.02. Nótese la palatalización en la consonante inicial de champs (por camps). Véase Per Sent Luc [/] nèu pel truc [/] per Totsants [/] nèu per camps.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Sent Breç [Saint-Brès], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 30.02 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
58