S'eras bouroumous [...] birong enda Palhas, [...] [/] Pastou, cerco capo, se nou l'as, [/] Se tournoung de Palhas, [/] Tiro-lot, se l'as
Language or variety: 
Literal translation: 

Si las brumas [...] giran hacia el Pallars, [...] [/] Pastor, busca capa si no la tienes, [/] Si vuelven del Pallars, [/] Quítatela, si la tienes

Comments: 

Refrán gascón, concretamente del Coserans, del departamento de Arièja. En grafía normativa: S'eras bromas viran endà Palhars [/] Pastor, cèrca capa, se non l'as, [/] Se tornan de Palhars, [/] Tira-l'as, se l'as. Nótese la referencia a la comarca catalana del Pallars desde territorio administrativamente francés. Y compárese con este refrán aranés: Quan era broma se'n va entath Palhars, [/] cerca-te capa se non n'as, [/] quan era broma se'n va tara Gasconeta, [/] ges-te'n dera tuteta .

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    El Pallars Jussà, Lleida [Lérida], Catalonia, Spain.

    County of Catalonia.

  • Territory:

    El Pallars Sobirà, Lleida [Lérida], Catalonia, Spain.

    County of Catalonia.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Coserans [Couserans], Arièja [Ariège], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
CASTET, L'Abbé Proverbes patois de la vallée de Biros en Couserans (Ariége) [sic] Editorial:
Imprimerie-Librairie Gadrat Ainé
Place of edition:
Foish (Foix)
Publication date:
1899
Page:
40