Sercladur a trenta; sch'il plovess trentün, dann il fagess negün
Language or variety: 
Literal translation: 

Junio tiene treinta; si lloviera treinta y uno, no haría ningún daño

Gloss: 

Der Juni hat 30 Tage, wenn es 31 Tage regnen würde, wäre es kein Schaden.

Comments: 

Sin localización precisa en la fuente. Cf. Il Zercladur ha trenta gis e pluess ei trent'in fagess ei don a nagin. El paremiotipo romance en cuestión es muy común aplicado al mes de abril, y no al de junio. Por otra parte, es de notar la forma Sercladur, derivada del verbo serclar ('escardar, quitar la mala hierba').

Categorization
Meteorology: 
General Subject Area: 
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
611