Si Héurè nou heuréje, [/] Touts lous dies de l'an qu'abéje
Language or variety: 
Literal translation: 

Si febrero no "febrerea", [/] Todos los días del año se enfadan

Gloss: 

Si féverier ne fait pas son temps, celui de la saison, tous les jours de l'année s'en ressentent

Comments: 

En grafía normativa: Si heurèr non heureja, [/] Tots los dias de l'an qu'aveja. Refrán gascón. Cf. abejà "ennuyer" (Palay, s. v.).

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort ascending
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1961
Page:
566
Sub voce:
heurà