Si la Candelera plora, [/] l'hivern és fora; [/] si riu, [/] torna-se'n al riu
Si la Candelera plora, [/] l'hivern és fora; [/] si riu, [/] torna-se'n al riu
Language or variety
Literal translation
Si la Candelaria llora, [/] el invierno está fuera; [/] si ríe, [/] "volverse al río" [?]
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1998 |
Page: 157 |
Atribuido a Castellón de la Plana. El uso de la forma verbal plora en esta variedad del catalán occidental lo determina la rima con fora, pues en dicha variedad el uso normal de la tercera persona del presente requiere la pronunciación popular plore. Por otra parte, se nos hace extraña la formulación torna-se'n al riu: ¿torna(r)-se?, ¿riu? Compárese con este otro refrán (de la localidad valenciana de Rossell, en el extremo septentrional de la provincia de Castellón): Si la Candelera plora / l'hivern fora; [/] i si se'n riu / torna-te'n cap al niu; [/] i tant si se'n riu com si plora / l'hivern és fora [/] (o tres mesos de malhora).