Skip to main content

S'il pleut à la Saint-Philippe, [/] vide le tonneau, vide la pipe

S'il pleut à la Saint-Philippe, [/] vide le tonneau, vide la pipe

Language or variety
Literal translation

Si llueve el día de San Felipe, [/] vacío el tonel, vacío el barril

Gloss

Wenn es am Philippstag (26. Mai) regnet, ist das Weinfass und das grosse Fass (altes Mass) leer.

Comments

Localizado en Ocourt (Berna, Suiza); localidad que desde 1979 pertenece al Cantón del Jura. A pesar de la fecha que sugiere la fuente (San Felipe Neri: 26 de mayo), nos inclinamos por la asignación a San Felipe y Santiago el Menor (1 de mayo, trasladado a raíz de la reforma de 1969/1970 al 3 de mayo), tal como en el refrán homólogo Quand il pleut à la Saint-Philippe, [/] N'apprête ni tonneau ni pipe. Cf. Quand il pleut à la Saint-Philippe, [/] N'apprête ni tonneau ni pipe y Quan plou lo dzor de Saint Philippe [/] Fat pamë ni tsâs ni pipe.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Clos du Doubs, Porrentruy, Jura, Switzerland.
Geolocation type
Punctual location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 233
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)