S’il pleut le jour de la Saint-Marc, [/] Les guignes couvriront le parc
S’il pleut le jour de la Saint-Marc, [/] Les guignes couvriront le parc
Language or variety
Literal translation
Si llueve el día de San Marcos, [/] Las cerezas cubrirán el parque
Gloss
Il faut comprendre que la pluie de ce jour fera tomber, «couler», les cerises à peine formées (les guignes), au point d’en couvrir «le parc», c’est-à-dire le grand verger dans lequel pâturent les bêtes.
Categorization
Chronology
Meteorology
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1985 |
Page: 59 |