S'il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] La vinée se réduit d'un tiers
S'il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] La vinée se réduit d'un tiers
Language or variety
Literal translation
Si llueve el día de San Pedro, [/] La cosecha de vino se reduce un tercio
Categorization
Chronology
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1985 |
Page: 119 |
||
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Page: 96 |
Así, en Cellard/Dubois (1985: 119). Cassano (1988 [1914]: 96) recoge una versión casi idéntica: S'il pleut le jour de Saint-Pierre [/] La vinée est reduite au tiers.