S'il pleut le jour de Saint Benoît [/] Il pleuvra quarante jours plus trois
S'il pleut le jour de Saint Benoît [/] Il pleuvra quarante jours plus trois
Language or variety
Literal translation
Si llueve el día de San Benito [/] Lloverá cuarenta días más tres [y tres más]
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Page: 76 |
Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francés del Valle de Aosta. La adición de trois (tres) a la cuarentena de días beneficia la rima. Cf. la variante S'il pleut le jour de Saint-Benoît, [/] Il pleut trente-sept jours plus trois.