Skip to main content

Sogu [Sogn] Benedetg pli bugient ina caura crappada en nuegl, che cambrida sils pegns

Sogu [Sogn] Benedetg pli bugient ina caura crappada en nuegl, che cambrida sils pegns

Language or variety
Literal translation

San Benito, mejor una cabra muerta en el establo, que hielo en los abetos

Gloss

Zum St. Benedikt (9. März) lieber eine tote Ziege im Stall als Rauhreif an den Tannen.

Comments

Sin localización precisa en la fuente. La forma del refrán parece sobreselvana. Entendemos que Sogu es errata por Sogn, y que el refrán se refiere a San Benito de Nursia (21 de marzo), a pesar de la glosa de la fuente, que lo refiere al 9 del mismo mes.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Surselva, Graubünden [Grisons], Switzerland.
Geolocation type
Zonal location

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 302
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)