Su sole de martu, lealu de passu

Language or variety: 
Literal translation: 

El sol de marzo, cógelo de paso [moviéndote]

Gloss: 

Il sole de marzo prendilo  di passo, cioè passeggiando o lavorando in moto. Belllissimo avviso, altrimenti fa dolor di testa. (Spano, 1997 [1871]; 328)

Il sole de Marzo, prendilo muovendoti. (Loi, 2010 [1972]: 65)

Comments: 

Así en Spano (1997 [1971]: 328). En Loi (2010 [1972]: 65): Su sole de Martu, léalu de passu.

Asignamos la geolocalización según la indicación del lema en Spano (1997 [1871]: 219) de que martu es una forma logudoresa.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
<sun>
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Logudoro, Sardinia, Italy.

    Geolocation which corresponds to the linguistic area of Logudorese.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial:
Giunti
Place of edition:
Firenze / Milano
Publication date:
2010 [1972]
Page:
65
Proverb number:
343
SPANO, Giovanni Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni Editorial:
Ilisso
Place of edition:
Nuoro
Publication date:
1997 [1871]
Page:
328
Sub voce:
Sole