Skip to main content

Te garde Diéu d'uno rafalo de vènt, [/] D'un fraire foro dóu couvènt, [/] D'uno fremo que parlo latin [/] E d'un noble sènse quatrin

Te garde Diéu d'uno rafalo de vènt, [/] D'un fraire foro dóu couvènt, [/] D'uno fremo que parlo latin [/] E d'un noble sènse quatrin
Language or variety
Literal translation
Te guarde Dios de una ráfaga de viento, [/] De un fraile fuera del convento, [/] De una mujer que habla latín [/] Y de un noble sin un céntimo
Comments
En grafía normativa: Te garde Dieu d'una rafala de vènt, [/] D'un fraire fòra dau convènt [/] d'una frema [femna] que parla latin [/] E d'un nòble sènse quatrin. Mistral lo etiqueta como perteneciente al dialecto de Niza. Para quatrin "ancienne petite monnaie" véase la entrada correspondiente en Mistral.

Categorization

General subject area

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Page: 686
Sub voce: rafalado
Volume: II
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)