Skip to main content

Tonnerre de mars, vente de blé, tonnerre d'avril, richesse au pays

Tonnerre de mars, vente de blé, tonnerre d'avril, richesse au pays

Language or variety
Literal translation

Trueno de marzo, venta de trigo; trueno de abril, riqueza para el país

Gloss

Donner im März, Elend im Land, Donner im April, Reichtum im Land. (Hauser, 1975: 293).

Donner im März, Getreideverkauf. (Hauser, 1975: 553).

Comments

Localizado en el cantón de Friburgo, sin más precisión, y fechado en el siglo XIX. La fuente inserta la glosa (signe de misère), entre paréntesis, tras vente de blé. y así lo refleja la glosa en alemán. La misma fuente (Hauser, 1975: 553) recoge una versión corta del refrán:Tonnerre de mars, vente de blé; y la localiza asimismo en Friburgo.

Geolocation

Geographic locations

Territory
Fribourg, Switzerland.
Geolocation type
Zonal location

Swiss canton.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Page: 293; 553
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)