Tuna ei, avon che plover, [/] cal'ei, avon che mover
Tuna ei, avon che plover, [/] cal'ei, avon che mover
Language or variety
Literal translation
Si truena antes de llover, [/] para antes de que empiece
Gloss
Donnert es, bevor es regnet, [/] hört es auf, bevor es beginnt. (Hauser, 1975: 484)
Wenn es donnert vor dem Regen, hört es auf, bevor es beginnt. (Hauser, 1975: 483)
Categorization
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 484, 483 |
Sin localización precisa en Hauser (1975: 484). La forma del refrán es sobreselvana. La misma fuente (Hauser, 1975; 483) recoge la variante Cur il tuna avant che plover, il cala avant che se mover, también sobreselvana.