Una piogia de Fevrè [/] A val lo seuscht dou feumé
Una piogia de Fevrè [/] A val lo seuscht dou feumé
Language or variety
Literal translation
Una lluvia de febrero [/] Vale [tanto como] el jugo del estercolero [el abono]
Gloss
Une pluie de Février vaut le jus du fumier [...] (Cassano, 1914 [1988]: 14)
Una pioggia di febbraio — vale il suco del letamaio. (Richelmy, 2006: 69)
Categorization
Meteorology
General subject area
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Page: 19 |
||
| RICHELMY, Tino | Proverbi piemontesi |
Editorial: Giunti Lloc d'edició: Firenze Data de publicació: 2006 [sexta reimpresión] |
Page: 69 |
Localizado por Cassano (1914 [1988]: 14) en Ayas. Richelmy (2006: 69) recoge el refrán entre sus Proverbi piemontesi a pesar de que corresponde a la variedad francoprovenzal: Una piogia de fevrè — A val lo seuscht dou feumè.