Vers le vingt mai souvent le froid [/] vient attrister plus d'un endroit
Vers le vingt mai souvent le froid [/] vient attrister plus d'un endroit
Language or variety
Literal translation
Hacia el veinte de mayo a menudo el frío [/] viene a entristecer más de un lugar
Gloss
Um den 20. Mai kommt oft die Kälte, um manche Gegend heimzusuchen (wörtlich: zu betrüben)
Categorization
Chronology
Meteorology
Geolocation
Geographic locations
Sources
| Author | Title | Edition | In source | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Page: 233 |
Fechado en 1816-1817 y localizado en el Vaud.