Skip to main content

Xaneiro xeadeiro, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro, valen máis que un carro de ouro

Xaneiro xeadeiro, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro, valen máis que un carro de ouro

Language or variety
Literal translation

Enero heladero, febrero amoroso, marzo ventoso, abril lluvioso, mayo pardo [oscuro] y San Juan [junio] claro, valen más que un carro de oro

Comments

Punto de encuesta C.5: lugar de San Ramón, parroguia de S. Xoán de Moeche, municipio de Moeche. En gallego normativo, Xoán. En esta paremia la indicación de la fecha de la festividad de San Juan Bautista se refiere a todo el mes de junio. Cf. Xaneiro xeadeiro, frebeiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro valen máis cás mulas i o carro.

[vale más que un carro mítico]

Geolocation

Geographic locations

Territory
Moeche, Corunna [A Coruña], Galicia, Spain.
Geolocation type
Punctual location

Point C-5 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources

Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Page: 462
Volume: IV
Displaying 1 a 1 of 1 (page 1 of 1)