S’il tonne en janvier, [/] Cuves au fumier, [/] Barils au grenier! |
francés |
S’il tonne en février, [/] Montez vos tonneaux au grenier |
francés |
Si juillet est beau, [/] Prépare caves et tonneaux |
francés |
Septembre humide, [/] Pas de tonneau vide |
francés |
Se trono au mes d'abriéu, [/] Ciéuclo barrico e barriéu |
occitano |
Se plou en abriéu, [/] Preparo tino e barriéu |
occitano |
Se in settembre senti tonare [/] tini e botti puoi preparare |
italiano |
Sant Vincèns es bèu, [/] Aboundànci pèr lou tounèu |
occitano |
Sant Vicenç serè dobla les bótes del celler |
catalán |
Raig d'abril | omple el barril |
catalán |
Quand trouno pèl mes de febriè, [/] Cal la barrico sul souliè; [/] Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno |
occitano |
Quand trouno pèl mes de febriè, [/] Cal la barrico sul souliè |
occitano |
Quand trouno en febrèi, [/] Plego ta cubo e met-la sau granèi |
occitano |
Quand trono au mes de febrié, [/] Fai de la tino un ajouquié |
occitano |
Quand il pleut à la Saint-Philippe, [/] N'apprête ni tonneau ni pipe |
francés |
Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno |
occitano |
Prépare autant de tonneaux [/] Qu’en juin seront de jours beaux |
francés |
Pioggia d’aprile, ogni goccia un barile |
italiano |
Lou mistrau [/] Porto soun barrau |
occitano |
Lo scirocco ha il barile dietro alla schiena |
italiano |