Quand avril est froid et pluvieux, [/] Les moissons n’en vont que mieux |
francés |
Quand décembre est froid, [/] Quand la neige tombe, [/] En année féconde, [/] Tu peux avoir foi |
francés |
Quand en mars trono [/] L'annado es bono |
occitano |
Quand en mars trono, [/] L'amelo es bono |
occitano |
Quand es se lou mes de janvié, [/] Dèu pas se plagne lou fermié |
occitano |
Quand es se lou mes de janvié, [/] Dèu pas se plagne lou rendié |
occitano |
Quand il fait beau le jour de Saint-Vincent, [/] Le vigneron s’en va en chantant |
francés |
Quand il fait beau le soir des Rois, [/] Il vient du chanvre par-dessus les toits |
francés |
Quand il pleut en août, [/] Il pleut miel et bon moût |
francés |
Quand il pleut en mai, [/] Les vaches ont du lait |
francés |
Quand il pleut pour la Saint-Barthélemy, [/] La vache mange, le bœuf aussi |
francés |
Quand il tonne en avril, [/] Le laboureur se réjouit |
francés |
Quand il tonne le premier jour de mai, [/] Les vaches auront du bon lait |
francés |
Quand la marino gounflo e que la tremountano boufo, taias de soupo, que lou bouioun mancara pas |
occitano |
Quand li calor duron, [/] Lis autoun s'amaduron |
occitano |
Quand lou vènt-terrau [/] Boufo pèr Rampau, [/] Li magnan reüssisson |
occitano |
Quand mars bien mouillé sera, [/] Bien du vin tu récolteras |
francés |
Quand Nadal fai cri-cra, [/] Acò's signe de gra |
occitano |
Quand Nadau fai cri! cra! (glace), [/] Gaire de garbos, forço gra; [/] Quand Nadau fai chi! cha! (pluie), [/] Forço garbos, gaire de blad |
occitano |
Quand Nadau vèn en nadant, [/] Carmentrant en campanant, [/] La viando es en aboundant |
occitano |