cabras, cabrío

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 29 (página 1 de 2)
Texto Lengua o variedadorden descendente

Qu̯anda la mundagnə sə calə lə bbrachə, vìnnətə lu cappèllə e ccúmbratə la caprə ; qu̯andə sə mèttə lu cappèllə, vìnnətə la crapə ə ccùmbrətə lu cappèllə

abrucés (variedad de la región italiana de los Abruzos)

Qu̯andə la məndagnə sə mèttə ḍi cappèḍḍə, u̯ìnnətə lə crapə ə ccumbrə ḍi manteḍḍə ; qu̯andə la məndagnə sə ʃbbrachə, u̯innə lə crapə ə ccumbrə ḍi mantèḍḍə

abrucés (variedad de la región italiana de los Abruzos)
Marzo marcián, cabeza de can, si yo tuviera los tres díes más que tú tienes no dexaría ni cabra nel puertu, ni oveya nel prao que no los hiciera bajar al poblao asturiano
Marzu marciegu, focicu de perru, ya no te tengo mieu; eso decía una anciana que tenía cabras; y contestó Marzo: Con dos díes que me queden y otros dos que me preste Abril, to les tues cabres y oveyes van a morir asturiano
Marzo revín reveja, no queda cabra ni oveja, ni pastor con su pelleja, ni lobo con sus zancas ni perro con sus carrancas castellano
Cabras que en mal tiempo estornudan, buen tiempo anuncian castellano
Cabras que mucho estornudan, tiempo que se muda castellano
El día la Cruz de Mayo mi ganadito invernado, la cabra y la oveya, y no la vaca y la bestia castellano
Març, marçot, | no m'has mort | cap cabra ni cabridot catalán
Març, marcell, | no m'has mort cap vaca ni vedell, | truja ni porcell, | cabra ni cabrit; | malhaja ara que ets finit catalán
Si les cabres pasturen a Montserrat, [/] plourà catalán
Quan les cabres pasturen pel Montseny, ploura [plourà] catalán
L'aqcua d'aprile è tanto olio sul prato, [/] è tanto fuoco sul codino delle capre italiano
Febbraio ferra, [/] aprile apre, [/] maggio sparge le foglie per le capre italiano
Se la collina mette il cappello, vendi la capra e compra il mantello italiano

Temps blanc [/] ramena la chabra dau champ [/] temps gris [/] tu pòs la menar a París

occitano

Luna mercruda [/] Femna barbuda [/] Chabra banuda [/] chaca cent ans [/] n'i a pro d'una

occitano
Trois jours du vieux, trois jours de la vieille pour faire crever les chèvres francés
Quan plout et feit solei [/] Feit lo ten di croë tsevrei francoprovenzal de Italia
Vaia frebeiro cos seus vinteoito, se tuvera máis catro non deixaba can nin ghato nin corghas ó carneiro nin orellas ó preghoneiro gallego

Páginas