Pasar al contenido principal

calzado

calzado

Fichas de refranes

Se muestran 1 - 19 de 19 (página 1 de 1)
Texto Ordenar descendente Lengua o variedad

De marso, chi n'ha scarpe vadde descâso, ma chi e ha no e lascie in câ

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)

De marzo, nun se cammina scarzo

romanesco

De quem não tem calçado no Inverno não fies teu dinheiro

portugués

Di marzo, chi non ha scarpe vada scalzo; ma chi le ha, le porti un po' più in là

italiano

Dins es març, | qui no té sabates que vaja descalç, | i qui en té, | que se calç bé

catalán

Hereuèr dèishe er esclòp ath darrèr

occitano (aranés)

Les alpargates de Xinero son madreñes en Abril

asturiano

Marzo, chi non ha scarpe vada scalzo, ma chi ce l'ha ne tenga di conto, perché l'inverno è sempre pronto

italiano

O mé d'Avri [/] Qui a pà de tsouché, a da mouri

francoprovenzal de Italia

Quan ets brums ban t'at Labedà, [/] Dat éres abàrcos at câ

occitano

Quanno siente allesse nuvelle, accuoncete 'e scarpe e accattete 'o 'mbrello

campano

Que luces de San Telmo ves, botes d'agua a los pies

asturiano

Qui tà Nadau espartenhege [/] entà Pasca esclopege

occitano (aranés)

Si per Nadal s'espardenyeja, per Pasqua s'esclopeja, i si per Pasqua s'espardenyeja[,] per Nadal s'esclopeja

catalán

Su frittu de Bennalzu occhi' s'ischalzu

sardo

Vento do sudés, botas de auga nos pés

gallego
Au mes de mars, [/] Quau noun a de soulié, vague descaus, [/] E quau n'a, [/] Se li sache counserva occitano
Di marzo [/] chi non ha scarpe vada scalzo italiano
En mars, qui n’a pas de souliers [/] Va nu-pieds, [/] Et qui en a [/] Les porte encore au-delà francés
Se muestran 1 - 19 de 19 (página 1 de 1)