calzado

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 19 de 19 (página 1 de 1)
Texto Lengua o variedadorden descendente
Que luces de San Telmo ves, botes d'agua a los pies asturiano
Les alpargates de Xinero son madreñes en Abril asturiano

Quanno siente allesse nuvelle, accuoncete 'e scarpe e accattete 'o 'mbrello

campano
Dins es març, | qui no té sabates que vaja descalç, | i qui en té, | que se calç bé catalán
Si per Nadal s'espardenyeja, per Pasqua s'esclopeja, i si per Pasqua s'espardenyeja[,] per Nadal s'esclopeja catalán
Di marzo, chi non ha scarpe vada scalzo; ma chi le ha, le porti un po' più in là italiano
Marzo, chi non ha scarpe vada scalzo, ma chi ce l'ha ne tenga di conto, perché l'inverno è sempre pronto italiano
Di marzo [/] chi non ha scarpe vada scalzo italiano
Quan ets brums ban t'at Labedà, [/] Dat éres abàrcos at câ occitano
Au mes de mars, [/] Quau noun a de soulié, vague descaus, [/] E quau n'a, [/] Se li sache counserva occitano
En mars, qui n’a pas de souliers [/] Va nu-pieds, [/] Et qui en a [/] Les porte encore au-delà francés
O mé d'Avri [/] Qui a pà de tsouché, a da mouri francoprovenzal de Italia
Vento do sudés, botas de auga nos pés gallego

De marso, chi n'ha scarpe vadde descâso, ma chi e ha no e lascie in câ

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)
Qui tà Nadau espartenhege [/] entà Pasca esclopege occitano (aranés)
Hereuèr dèishe er esclòp ath darrèr occitano (aranés)
De quem não tem calçado no Inverno não fies teu dinheiro portugués

Su frittu de Bennalzu occhi' s'ischalzu

sardo

De marzo, nun se cammina scarzo

romanesco