A sant Martin, [/] La fre 's pèr camin |
occitano |
A sant Martin [/] La nèu es pèr camin; [/] A sant Toumè [/] Bagno lou pèd |
occitano |
À la Saint-Martin, [/] La neige est en chemin. [/] Si elle n'y est pas le soir, [/] Elle y est le matin |
francés |
A la Saint-Martin, [/] L'hiver en chemin, [/] Manchons aux bras et gants aux mains |
francés |
À la Saint-Firmin, [/] L'hiver est en chemin |
francés |
Xa chegou san Martiño[,] e o inverno vén de camiño |
gallego |
Vermellor al matí, la pluja pel camí, si és a la tarda, està passada |
catalán |
Valentin, Séverin, Faustin [/] Fan tot dzalé su lo tsemin |
francoprovenzal de Italia |
Val más un trueno ente Mayu y Abril, qu’unos gües y un carru en medio d'un camín |
asturiano |
Tà St. Martin, [/] eth heired qu'ei en camin |
occitano (aranés) |
Tà St. Martin [/] er iuèrn qu'ei en camin |
occitano (aranés) |
Ta Sant Sernin era nyeu pet camin |
occitano (aranés) |
Ta Sant Martin, [/] era neu peth camin; [/] e ta Sant Andreu, [/] assí que só s'ha dit era nyeu [sic] |
occitano (aranés) |
Ta Sant Martin era nyeu pet camin |
occitano (aranés) |
Si la culebra sal al camín antes del mes d'Abril, la mayor nevada está por venir |
asturiano |
Se o inverno não erra caminho, tê-lo-ás pelo S. Martinho |
portugués |
Scha a San Mattias las ovas cuorran per las vias, [/] schi vain la naiv aint illas quadrias |
romanche (retorrománico de Suiza) |
San Mattias ovas sün las vias — naiv aint in las quadrias |
romanche (retorrománico de Suiza) |
Sainte Agathe[,] d'eau sur les chemins |
francés |
S'arc de Sant Martí, si surt es matí, fé ton camí; si surt es capvespre, no vages a festa |
catalán |