consejos de abrigo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 121 - 140 de 423 (página 7 de 22)
Texto Lengua o variedadordenar ascendente
En mars, quand il fait beau, [/] Prends ton manteau francés
En avril, [/] Ne te découvre pas d’un fil. [/] En mai, [/] Fais ce qui’il te plaît francés
Prends tes habits légers le 24 juin [/] Et reprends ceux d'hiver le lendemain francés
À la Saint-Serge, [/] Achète des habits de serge francés
Pour la Toussaint, [/] Laisse l’éventail et prends les gants francés
À la Toussaint, [/] Manchons aux bras et gants aux mains francés
Déshabillez-vous pour la Saint-Jean, [/] Mais le lendemain reprenez vos vêtements francés
Déshabille-toi pour la San-Jan, [/] Et habille-toi le lendemain [sic] francés
Au mois d'Avril ne quitte pas un fil [/] Au mois de Mai va comme il te plaît francés
A la Saint-Martin, [/] L'hiver en chemin, [/] Manchons aux bras et gants aux mains francés
À la Saint-Léopold, [/] Couvre tes épaules francés
À la Sainte-Delphine, [/] Mets ton manteau à pèlerine francés
En avril, [/] Ne te découvre pas d’un fil francés
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux francés
Au mois de mai, [/] Manteau jeté francés
Pendant le joli mois de mai, [/] Couvre-toi plus que jamais francés
Notre-Dame de l’Avent, [/] Pluie et vent, [/] Tire ton bonnet jusqu’aux dents francés
À la Saint-Séverin, [/] Chauffe tes reins francés
En mars, qui n’a pas de souliers [/] Va nu-pieds, [/] Et qui en a [/] Les porte encore au-delà francés
Pour la Saint-André, [/] Qui n'a pas de cape doit l'emprunter francés

Páginas