corderos [y designaciones afines para el macho del ganado ovino]

Fichas de refranes

Mostrando 41 - 60 de 61 (página 3 de 4)
Texto Lengua o variedadorden descendente
El febrer no deixa ovella ni corder catalán
Març marçot, no m'has pogut matar cap ovella ni cap anyellot; [y marzo respondió:] Calla, que amb dos que me'n queden i dos que en manllevaré a l'abril, encara te'n mataré més de mil catalán
Se marzo entra come un leone, esce come un agnello italiano
À la Saint-Simon, [/] Une mouche vaut un mouton francés
Quand février débute en lion, [/] Il finit comme un mouton francés
Au jour de saint Prudence, [/] S’il fait du vent, les moutons dansent francés

Si le mois de février entre comme un loup, [/] il part comme un agneau; [/] s'il entre comme un agneau, [/] il part comme un loup

francés
Març ribel al scjampe come un agnel friulano
Març al rive tanche un ribel e al scjampe tanche un agnel friulano
Si marzo recacha o rabo, non queda ovella nin año gallego
Não havendo sol num dia de Janeiro, o rei ganha um carneiro portugués

Quando não chove em Fevereiro, não há bom prado, bom palheiro nem bom corno de carneiro

portugués
Chovendo no S. Mateus faz conta das ovelhas que os borregos não são teus portugués
Quando não chove em Fevereiro, nem bom prado nem bom lameiro, nem bom corno no carneiro portugués
Março, marcegão, [/] Pela manhã dia bonito, [/] À tarde um bom borregão portugués
Vai-te embora, Fevereiro, que me não deixaste nenhum cordeiro portugués
Lá vem Fevereiro[,] que leva a ovelha e o carneiro portugués

[Dijo el pastor:] Bessidu qu'est Bennarzu / Nè anzone nè arzu / Nè arzu nè anzone / Manc'unu toppigone. [Dijo Enero a Febrero:] Prestami duas dies / Qui ti las hap'a torrare / Quando des benner innanti

sardo

Da inoghe a Bennarzu, nè anzone nè arzu, dai Bennarzu in cudda ia, frittu[,] famine e carestia

sardo
Quand la lena roze quemêcet è lion, [/] Le foe-rnà toezoe ê moeuton francoprovenzal de Francia

Páginas