ParemioRomParemiologia romànica: refranys meteorològics i territori
Aquí lo narbonés [/] volètz de pluèja [/] n'auretz
Boha hereuèr! [/] Març qu'ei ath darrèr
Co la fame de Mayo y el frío d'Abril, a la puerta del to vecín te faré dir
Dau marin [/] plòu, ne'n vòs, aquí
Dicette 'a Cannelora: Estate dinto e vierno fora. Rispunnette 'nu vijo: llora è estate, quanno 'a fronna e fico è comm' 'a 'nu pede 'e voje
Dixo Abril, el retozu ye pa mín
Dixo'l aire al agua: yo voy hoy, tu viés mañana
En ivèr Lausero dis à l'Augal: [/] Quand tu as frech, iéu n'ai pas cald
La Ngannelóre o che néveche o ce chióve, mèzza vernéte è assute fóre: ou arrespuste la vècchia arraggéte: fra ce ne nvéne la Nnunziéte; arrespónne lu Curpe de Criste: pe jèsse cchiù ssecure quanne aièssene li meteture
Montaut ditz a Nòra: "Nòra, Nòra, lo fred me devòra!" E Nòra respond a Montaut: "Quand tu as fred, ieu ai pas caud"
Narbonés [/] pluòja auretz
Nòra ditz a Montaut: "Prèsta-me ton blisaud". E Montaut respond a Nòra: "Se tu as fred, ieu som defòra"
Noro dis à Mount-Aut: [/] Presto-me toun brisaud, [/] -Quand tu, Mount-Aut respond, as fre, iéu n'ai pas caud
Noro dis à Mount-Aut: [/] Quand as frech, iéu n'è pas caud: [/] E Mount-Aut respond à Noro: [/] Quand as frech, iéu soun deforo
Pascues y Navidades que non nevais [sic], ¿qué Pascues y qué Navidades sois?
Quan ha passat el migjorn, | el dimoni diu: -Déu faci que no torn
San Bernabé dijo al sol: "Aquí estaré y de aquí no pasaré"
Si ente Mayo o Abril non vengo, cuntaime muerto o al rey sirviendo
Un enero helado, un febrero amoroso, un marzo airoso, un abril lluvioso, un mayo pardo, un San Juan claro, ya valen más que la mula y su carro
Un febrero chapucero, un marzo airoso, un abril lluvioso, un mayo pardo, un San Juan claro, valen mucho más que tu mula y tu carro